Enseñar las unidades fraseológicas a través de la literatura en el aula de ELE / Teaching phraseological units through literature in the ELE classroom

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.17398/1988-8430.34.83

Palabras clave:

fraseología; literatura; ELE; enseñanza / aprendizaje; Eduardo Mendoza.

Resumen

Las unidades fraseológicas representan un componente esencial para el desarrollo de las competencias léxica y comunicativa de los aprendientes, y su enseñanza en el aula de español como lengua extranjera ocupa un lugar cada vez más relevante. En este trabajo, se presentan algunas actividades de aula para enseñar estas unidades a través de la literatura y, en concreto, mediante la novela Sin noticias de Gurb, de Eduardo Mendoza. Después de una parte teórica en la que se intentará aclarar la importancia de la fraseología como componente imprescindible del acervo lingüístico de los aprendientes y el papel que la literatura puede desarrollar en el proceso de enseñanza/aprendizaje de estas unidades, en una segunda parte se proponen una serie de actividades concretas cuyo objetivo es ayudar a desarrollar la competencia fraseológica a través de la novela mencionada. Pensamos que la literatura ayuda a contextualizar y, por lo tanto, a entender mejor las unidades fraseológicas, así como contribuye a diseñar la estrecha relación que existe entre fraseología y cultura. Nuestro propósito es, en definitiva, impulsar la enseñanza de la fraseología en el aula de ELE a través de la literatura.

 

Abstract

Phraseological units represent an essential component for the development of the lexical and communicative competence of learners and their teaching in the classroom of Spanish as a foreign language occupies an increasingly relevant place. This work presents some classroom activities to teach these units through literature and, specifically, through the novel Sin noticias de Gurb by Eduardo Mendoza. After a theoretical part in which we will try to clarify the importance of phraseology as an essential component of the linguistic heritage of learners and the role that literature can develop in the teaching/learning process of these units, in a second part we propose a series of concrete activities whose objective is to help develop phraseological competence through the aforementioned novel. We believe that literature helps to contextualize and, therefore, to better understand phraseological units as well as helping to design the close relationship that exists between phraseology and culture. Our purpose, in short, is to promote the teaching of phraseology in the Spanish as a foreign language classroom through literature.

Keywords: phraseology; literature; spanish as a foreign language; teaching/learning; Eduardo Mendoza.

Referencias

Acquaroni, R. (2007). Las palabras que no se lleva el viento: literatura y enseñanza del español como LE/L2, Universidad de Salamanca: Santillana.

Bosque, I. (dir.) (2004). Redes. Diccionario combinatorio del español contemporáneo. Madrid: SM.

Bosque, I. (dir.) (2006). Diccionario combinatorio práctico del español contemporáneo. Madrid: SM.

Coll, C. (1993). El constructivismo en el aula. Barcelona: Graó.

Consejo de Europa. (2002). Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación. Madrid: Ministerio de Educación, Cultura y Deporte. Recuperado de https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/marco/cvc_mer.pdf. Versión original: Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment. Strasbourg: Council of Europe, 2001.

Corpas Pastor, G. (1996). Manual de fraseología española. Madrid: Gredos.

Corpas Pastor, G. (2000). Acerca de la (in)traducibilidad de la fraseología. En Corpas Pastor, G. (ed.), Las lenguas de Europa, estudios de fraseología, fraseografía y traducción. Granada: Comares, 483-522.

Corpas Pastor, G. (2003). Diez años de investigación en fraseología: análisis sintáctico-semánticos, contrastivos y traductológicos. Madrid: Iberoamericana.

Gimeno, J. y Pérez Gómez, A. (1992). Comprender y transformar la enseñanza. Madrid: Morata.

Granero Navarro, A. (2017). La literatura en clase de ELE. Actas del II Encuentro de Profesores de Español en Sofía, Bulgaria. Sofia: Instituto Cervantes, 64-71. Recuperado de https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/publicaciones_centros/PDF/sofia_2017/07_granero.pdf.

Higueras García, M. (1997), Las Unidades Léxicas y la Enseñanza del Léxico a Extranjeros, REALE, n. 8, 35-49. Recuperado de https://ebuah.uah.es/dspace/bitstream/handle/10017/7411/unidades_higueras_REALE_1997.pdf?sequence=1&isAllowed=y.

Jezek, E. (20112). Lessico. Classi di parole, strutture, combinazioni. Bologna: Il Mulino.

Langaker, R. W. (1987). Foundations of Cognitive Grammar. Vol. I: Theoretical Prerequisites. Londres: Longman.

Lewis, M. (1993). The Lexical Approach. London: Language Teaching Publications.

Lewis, M. (1997). Implementing the Lexical Approach. London: Language Teaching Publications.

Mendoza, E. (1990, 2014). Sin noticias de Gurb. Barcelona: Seix Barral.

Mendoza Fillola, A. (2008). La utilización de materiales literarios en la enseñanza de lenguas extranjeras. Alicante: Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes. Recuperado de http://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/la-utilizacion-de-materiales-literarios-en-la-ensenanza-de-lenguas-extranjeras--0/html/.

Minervini, R. (2019). Las expresiones idiomáticas en la enseñanza/aprendizaje de ELE: un estudio sobre el nivel intermedio (B1/B2), Rhesis Vol. 10.1, 19-33. Recuperado de https://www.rhesis.it/wp-content/uploads/Rhesis-LP-10.1-02-Rosaria-Minervini.pdf#page=5.

Morante Vallejo, R. (2005). El desarrollo del conocimiento léxico en segundas lenguas, Madrid: Arco/Libros.

Navarro, C. (2008). Aspectos de fraseología contrastiva. Verona: Fiorini.

Nunan, D. (1996). El diseño de tareas para la clase comunicativa. Madrid: Cambridge University Press.

Muñoz-Basols, J. (2015), Enseñanza del lenguaje idiomático. En (coord.) Gutiérrez Rexach, J. Enciclopedia de Lingüística Hispánica, vol. 2, 442-453.

Penadés Martínez, I. (1999). La enseñanza de las unidades fraseológicas. Madrid: Arco/Libros.

Penadés Martínez, I. (2002). Diccionario de locuciones verbales para la enseñanza del español. Madrid: Arco/Libros.

Penadés Martínez, I. (2008). Diccionario de locuciones nominales, adjetivas y pronominales para la enseñanza del español. Madrid: Arco/Libros.

Peña Portero, A. (2005). Propuesta metodológica para enseñar expresiones idiomáticas. Redele 3. Recuperado de http://www.educacionyfp.gob.es/mc/redele/bibliotecavirtual/
numerosanteriores/2005/memoriamaster/1-semestre/de-lapena.html.

Real Academia Española. Diccionario de la lengua española. 23.ª ed., [versión 23.4 en línea]. Recuperado de https://dle.rae.es.

Richards, J. y Rodgers, T. (1986). Enfoques y métodos en la enseñanza de idiomas. Madrid: Cambridge University Press, 1998.

Ruiz Gurillo, L. (1997). Aspectos de fraseología teórica española, Valencia: Universitat de València.

Ruiz Gurillo, L. (2000). Un enfoque didáctico de la fraseología española para extranjeros (1), Espéculo, Universidad Complutense de Madrid. Recuperado de http://www.ucm.es/info/especulo/ele/fraseolo.html

Sáez Martínez, B. (2011). Texto y literatura en la enseñanza de ELE. En (coord.) por de Santiago-Guervós, J., Bongaerts, H., Jorge Juan Sánchez Iglesias, J. J., Seseña Gómez, M., Del texto a la lengua: La aplicación de los textos a la enseñanza-aprendizaje del español L2. Vol. 1, 57-68. Recuperado de file:///C:/Users/rosar/OneDrive%20-%20Universit%C3%A0%20di%20Salerno/Desktop/Trovato/Dialnet-TextoYLiteraturaEnLaEnsenanzaDeELE-5419236.pdf.

Sánchez, A. (1997). Los métodos en la enseñanza de idiomas. Evolución histórica y análisis didáctico. Madrid: SGEL.

Saracho Arnáiz, M. (2016). Cómo desarrollar la competencia fraseológica en la clase de ELE. La formación y competencias del profesorado de ELE: XXVI Congreso Internacional ASELE, 921-931, Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera. Recuperado de https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/26/26_0921.pdf.

Trovato, G. (2017). DLL en el contexto educativo italiano: evolución histórico-etodológica, nuevas tecnologías y atención a la diversidad. Lenguaje y textos, 45, 1-16. doi: http://doi.org/10.4995/lyt.2017.7412. Recuperado de https://polipapers.upv.es/index.php/lyt/article/view/7412/7820

Trovato, G. (2018). Un estudio contrastivo y pedagógico español-italiano acerca del tratamiento lingüístico-traductológico de unidades léxicas dotadas de carácter figurado e idiomático. Orillas, 7, 417-428. Recuperado de http://orillas.cab.unipd.it/orillas/articoli/numero_7/09Trovato_Astilleros.pdf.

Ventura Jorge, M. S. (2015). La literatura como recurso didáctico en la enseñanza del español como lengua extranjera. Tejuelo, 21, 30-53. Recuperado de http://dehesa.unex.es/handle/10662/4529.

Williams, M. y Burden, R. L. (1999). Psicología para profesores de idiomas. Enfoque del constructivismo social. Madrid: Cambridge University Press.

Zuluaga, A. (1980). Introducción al estudio de las expresiones fijas. Frankfurt: Peter Lang.

Descargas

Publicado

2021-09-27

Cómo citar

Enseñar las unidades fraseológicas a través de la literatura en el aula de ELE / Teaching phraseological units through literature in the ELE classroom. (2021). TEJUELO. Didáctica De La Lengua Y La Literatura. Educación, 34, 83-110. https://doi.org/10.17398/1988-8430.34.83