El Reciclaje digital de los cuentos tradicionales como traducción de la tradición al siglo XXI / The digital recycling of traditional tales as translation of tradition into the 21st century
DOI:
https://doi.org/10.17398/1988-8430.36.127Keywords:
Literary Recycling; Traditional Tales; Digital Creative Writing; Postdigital; Digital Literacy.Abstract
A partir de la idea de que los marcadores culturales dificultan la aceptación de los textos en diferentes culturas, no solo distanciadas por el espacio, sino también por el tiempo, este artículo propone el reciclaje literario como una forma de traducción que afecta a los marcadores culturales y los actualiza para devolver a la circulación textos que han dejado de ser leídos. En concreto, este trabajo se centra en los cuentos tradicionales y propone su reciclaje por medio de la escritura creativa digital. El análisis de los reciclajes realizados por alumnado de la Universidad Complutense de Madrid permitirá constatar si este sistema favorece el acercamiento a los cuentos y facilitará la detección de los marcadores culturales que producen mayor rechazo y de las estrategias que más se emplean para hacer aceptables los cuentos en su cultura meta.
Abstract
Based on the idea that cultural markers make it difficult to accept texts in different cultures, not only distanced by space but by time, this article proposes literary recycling as a form of translation that affects cultural markers and updates them to bring back to circulation texts that have ceased to be read. Specifically, this work focuses on traditional tales and proposes recycling them through digital creative writing. The analysis of the recycling carried out by students of the Complutense University of Madrid will allow to check if this system makes possible the approach to traditional tales and will let to detect the cultural markers that produce the greatest rejection and the most used strategies to make the traditional tales acceptable in student´s meta culture.
Keywords: literary recycling; traditional tales; digital creative writing; postdigital; digital literacy.
References
Ballester Roca, J., y Méndez Cabrera, J. (2021). Los clásicos como resistencia: la lectura literaria en el marco de una educación lectora transmedia. Tejuelo, 34, 195-220. Doi: https://doi.org/10.17398/1988-8430.34.195
Bettelheim, B. (2010). Psicoanálisis de los cuentos de hadas. Barcelona: Editorial Crítica.
Birkhäuser-Oeri, S. (2010). La llave de oro. Madres y madrastras en los cuentos infantiles. Madrid: Turner Publicaciones.
Cerda Gutiérrez, H. (1984). Ideología y cuentos de hadas. Madrid: Akal.
Charles, M. (1995). Introduction à l’étude des textes. París: Seuil.
Citton, Y. (2007). Lire, interpréter, actualiser. Pourquoi les études littéraires? París: Amsterdam.
Cervera, J. (1994). La literatura infantil en la construcción de la conciencia del niño. Revista Monteolivete, 9-10, 21-36.
Colomer, T. (1998). La formación del lector literario: narrativa infantil y juvenil actual. Barcelona: Fundación Germán Sánchez Ruipérez.
Cordellat, A. (2021). “Por favor, dejen en paz a los clásicos de la literatura infantil”. El País. Recuperado en https://elpais.com/mamas-papas/2021-01-16/por-favor-dejen-en-paz-a-los-clasicos-de-la-literatura-infantil.html
Cortés Gabaudan, H. (2019). Introducción. En H. Cortés Gabaudan (Ed), Los cuentos de los hermanos Grimm tal como nunca fueron contados. Primera edición de 1812. La versión de los cuentos antes de su reelaboración literaria y moralizante (pp. 9-42). Madrid: Oficina de Arte y Ediciones.
Coto, D. (2001). La escritura en los aledaños de lo literario. Tarbiya, 28, 9-50.
Cramer, F. (2015). What is ‘Post-digital’?. En Berry D.M., Dieter M. (Eds), Postdigital Aesthetics (pp. 11-24). London: Palgrave Macmillan. Doi https://doi.org/10.1057/9781137437204_2.
Domínguez García, B. (2018). Hadas y brujas, la reescritura de los cuentos de hadas en escritoras contemporáneas en habla inglesa. Huelva: Universidad de Huelva Publicaciones.
Espiritusanto, Ó. (2016). Generación Z. Móviles, redes y contenido generado por el usuario. Revista de Estudios de Juventud, 114, 111-126.
Even-Zohar, I. (1990). Polysystem Theory. Poetics Today, 11(1), 9-26.
Fernández Rodríguez, C. (1998). La Bella Durmiente a través de la historia. Oviedo: Universidad de Oviedo.
Ferrero, M. (2013). Lo que no vio Caperucita. Zaragoza: Edelvives.
Ferrero, M. (2018). La receta de Hans y Greta. Zaragoza: Edelvives.
Freire, P. (2007). La educación como práctica de la libertad. México: Siglo XXI.
Gamal Eldin, S. (2012). El contexto cultural en la traducción de la LIJ: la adaptación Cuentos para contar de Naguib Mahfuz. Hika 11, 113-132.
García Canclini, N. (2007). Lectores, espectadores e internautas. Barcelona: Gedisa.
Gil, C. (2012). Qué fastidio ser princesa. Madrid: Cuento de Luz.
Gubern, R. (2010). Metamorfosis de la lectura. Barcelona: Anagrama.
Hematocrítico, El. (2015). Feliz Feroz. Madrid: Anaya.
Hematocrítico, El. (2016). Agente Ricitos. Madrid: Anaya.
Hematocrítico, El. (2018). El lobo con botas. Madrid: Anaya.
Hematocrítico, El. (2019). Rapunzel con piojos. Madrid: Anaya.
Hematocrítico, El. (2020). Excelentísima Caperucita. Madrid: Anaya.
Hematocrítico, El. (2021). Menudo cabritillo. Madrid: Anaya.
Juliano, D. (1992). El juego de las astucias. Mujer y construcción de modelos sociales alternativos. Madrid: Cuadernos Inacabados.
López, A., Jerez, I., y Encabo, E. (2015). Sobre nuevas alfabetizaciones lectoras. Las experiencias mediáticas integradas y los lectores navegantes. En S. Yubero y E. Larrañaga (Coords.), Propuestas socioeducativas para la alfabetización lectora. UCLM.
Llamas, M. (2020a). Estado de la cuestión sobre reciclaje. En M. Llamas (Presidencia) Reciclaje, postdigital, postglobal: definiciones para el ahora. Simposio dirigido por el Grupo LEETHI en la Universidad Complutense de Madrid.
Llamas, M (2020b). Postdigital ahora. Serie Cuadernos del ahora, 1. Recuperado de https://eprints.ucm.es/id/eprint/61054/13/Llamas%20Ubieto.%20Postdigital%20ahora_Cuadernos%20del%20ahora.pdf
Marcelo Wirnitzer, G. (2007). Traducción de las referencias culturales en la literatura infantil y juvenil. Frankfurt: Peter Lang.
Mayoral, R. (1994). La explicitación de información en la traducción intercultural. En A. Hurtado Albir, Estudis sobre la traducció (pp. 73-96). Castelló: Universitat Jaume I.
Mendoza Fillola, A. (2011). La investigación en didáctica de las primeras lenguas. Educatio Siglo XXI, 29(1), 31-80.
Morera Lianez, L. (2012). Thrice Upon a Time: Feminist, Postfeminist and Lesbian Revisions of Fairy Tales: Anne Sexton, Angela Carter and Emma Donoghue. Zaragoza: Universidad de Zaragoza. Recuperado de https://zaguan.unizar.es/record/9649
Parson, L. T. (2004). Ella evolving: Cinderella stories and the construction of gender-appropiate behavior. Children´s Literature in Education, 35(2), 135-154.
Pascua Febles, I., y G. Marcelo Wirnitzer. (2000). La traducción de la LIJ: Relevancia, posición y tendencias actuales. En V. R. Kenfel, C. Vázquez García , L. Lorenzo García (Eds.), Literatura infantil y juvenil: tendencias actuales en investigación (pp. 211-219). Vigo: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Vigo.
Pinkola Estés, C. (2012). Mujeres que corren con los lobos. Barcelona: B de Bolsillo.
Pisanty, V. (1995). Cómo se lee un cuento popular. Barcelona: Paidós.
Regueiro Salgado, B. (2013). El sueño de la literatura sensorial: cuando los libros se ven, se escuchan y se tocan. En M. Goicoechea y P. García Carcedo (Eds.), Alicia a través de la pantalla. Lecturas literarias en el siglo XXI (pp. 83-105). Salamanca: Fundación Germán Sánchez Ruipérez.
Regueiro Salgado, B. (2020). El reciclaje de los cuentos tradicionales y populares en los Cuentos clásicos feministas, de Ángela Vallvey. Una mirada postfeminista y postdigital a la tradición. En E. Saneleuterio, (Ed.), La agencia femenina en la literatura ibérica y latinoamericana (pp. 339-358). Madrid: Iberoamericana Vervuet.
Rodríguez Almodóvar, A. (2015). Cuentos al amor de la lumbre. Madrid: Alianza Editorial.
Rovira-Collado, J. (2019). Clásicos literarios en constelaciones multimodales. Análisis de propuestas de docentes en formación. Tejuelo, 29, 275-312. Doi: https://doi.org/10.17398/1988-8430.29.275
Scolari, C. (2017). El translector. Lectura y narrativas transmedia en la nueva ecología de la comunicación. La lectura en España: informe 2017 (pp. 175-186). Recuperado de http://www.fge.es/lalectura/docs/Carlos_A_Scolari%20_175-186.pdf
Secreto, C. (2013). Caperucita y la reescritura posmoderna: el camino de la anagnórisis. Cuadernos del CILHA, 14, (19), 67-84. Recuperado de http://revistas.uncu.edu.ar/ojs3/index.php/cilha/article/view/4058
Vallvey, A. (2018). Cuentos clásicos feministas. Madrid: Arzalia Ediciones.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Tejuelo is published with license Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 3.0 España.