Lenguaje descriptivo en la expresión oral de emociones en lengua extranjera: estado de la cuestión / Descriptive Language in The Oral Expression of Emotions in a Foreign Language: State of The Art

Authors

DOI:

https://doi.org/10.17398/1988-8430.38.71

Keywords:

Expresión emocional; lengua adicional; lenguaje descriptivo; lenguaje expresivo; expresión oral.

Abstract

La intención del presente artículo es realizar una revisión de las investigaciones previas que se centran en el análisis de la expresión verbal de las emociones en lenguas adicionales. Dado el auge que el estudio en el campo de las emociones está teniendo en la Lingüística Aplicada desde inicios de los años 90 del siglo pasado, se precisa comenzar con un análisis esclarecedor de la terminología en relación a aquellos elementos lingüísticos de diversa índole que entran en juego a la hora de comunicar nuestras emociones o las de terceros, que pueden ser de tipo descriptivo o expresivo, según hagan referencia o expresen emociones. A partir de esta aclaración, se examinan los trabajos enfocados en el análisis del lenguaje descriptivo en la expresión oral de las emociones en una lengua adicional, concretamente los que abordan el léxico emocional, sus dimensiones (valencia y activación, entre otras) y otros aspectos identificados. El esbozo de tal estado de la cuestión pretende favorecer la interpretación de los hallazgos en el área, identificar las líneas actualmente abiertas y señalar ciertas repercusiones para la enseñanza de lenguas adicionales.


Abstract

The aim of the present paper is to conduct a review of the previous research focused on the analysis of the verbal expression of emotions in additional languages. Due to the rise that the study in the field of emotions is having in Applied Linguistics since the early 90s of the past century, it is necessary to start with a clarifying analysis of the terminology used in relation to those linguistic elements of different nature that come into play when we communicate our emotions. These elements can be descriptive or expressive depending on if they refer or express emotions. From this clarification we examine different works focused on the analysis of the descriptive language in the oral expression of emotions in an additional language, specifically the ones that address the emotional vocabulary, their dimensions (valence and arousal, among others) and other identified aspects. This outline of the state of art intend to favour the interpretation of the findings in the field of study, identify the future lines of research and highlight some of the effects for the teaching of additional languages.
Keywords: emotional expression; additional language; descriptive language; expressive language; oral expression.

References

Abdel Salam El-Dakhs, D., y Altarriba, J. (2019). How do Emotion Word Type and Valence Influence Language Processing? The Case of Arabic–English Bilinguals. Journal of Psycholinguistic Research, 48(5), 1063–1085. https://doi.org/10.1007/s10936-019-09647-w

Álvarez Ramos, E., Mateos Blanco, B., Alejaldre Biel, L., y Mayo-Iscar, A. (2021). El recuerdo y la emoción en la adquisición del hábito lector. Un estudio de caso. TEJUELO. Didáctica de la Lengua y la Literatura. Educación, 34, 293–322. https://doi.org/10.17398/1988-8430.34.293

Bednarek, M. (2008). Emotion talk across corpora. Palgrave Macmillan.

Besnier, N. (1990). Language and affect. Annual Review of Anthropology, 19(1), 419–451.

Blanco Canales, A., y Martín Leralta, S. (Eds.) (en prensa). Emotion and Identity in Foreign Language Learning. Peter Lang.

Blanco Ruiz, M., y Pérez Serrano, M. (2021). Análisis de la expresión de la emoción en las narraciones orales de arabófonos jordanos aprendientes de español. Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, 87, 63–79. https://dx.doi.org/10.5209/rgid.64549

Boucher, J., y Osgood, C. E. (1969). The Pollyanna hypothesis. Journal of verbal learning and verbal behavior, 8(1),1–8. https://doi.org/10.1016/S0022-5371(69)80002-2

Bradley, M. M., y Lang, P. J. (1999). Affective norms for English words (ANEW): Instruction manual and affective ratings. 1–49. Technical report C1. The Center for Research in Psychophysiology, University of Florida.

Burns, K. L., y Beier, E. G. B. (1973). Significance of Vocal and Visual Channels in the Decoding of Emotional Meaning. The Journal of Communication, 23(1), 118–130. https://doi.org/10.1111/j.1460-2466.1973.tb00936.x

Dewaele, J. -M. (2022). Research on emotions in Second Language Acquisition: Reflections on its birth and unexpected growth. En A. Al-Hoorie y F. Szabo (Eds.), Researching Language Learning Motivation: A Concise Guide (pp. 125–133). Bloomsbury.

Dewaele, J. -M. (2021). Research into multilingualism and emotions. En G. L. Schiewer, J. Altarriba y B. C. Ng (Eds.), Language and Emotion. An International Handbook (pp. 1–17). De Gruyter Mouton. https://doi.org/10.1515/9783110347524

Dewaele, J. -M. (2018). Why the Dichotomy “L1” Versus “LX User” is Better than “Native” Versus “Non-native Speaker.” Applied Linguistics, 39(2), 236–240. https://doi.org/10.1093/applin/amw055

Dewaele, J. -M., y Pavlenko, A. (2002). Emotion Vocabulary in the interlanguage. Language Learning, 52(2), 263–322. https://doi.org/10.1111/0023-8333.00185

Dewaele, J. -M., y Pavlenko, A. (2003). Productivity and lexical diversity in native and non-native speech: A study of cross-cultural effects. En V. Cook (Ed.), Effects of the second language on the first (pp. 120–141). Multilingual Matters.

Fontaine, J. J. R. (2013). Dimensional, basic emotion and componential approaches to meaning in psychological emotion research. En J. J. R. Fontaine, K. R. Scherer y C. Soriano (Eds.), Components of emotional meaning. A sourcebook (pp. 31–46). Oxford University Press.

Foolen, A. (2015). Word Valence and its effects. En U. M. Lüdtke (Ed.), Emotion in Language. Theory, Research, Application (pp. 241–255). John Benjamins Publishing Company. https://doi.org/10.1075/ceb10

Foolen, A. (2016). Expressives. En N. Riemer (Ed.), The Routledge Handbook of Semantics (pp. 473–490). Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315685533

Fraga, I., Guasch, M., Haro, J., et al. (2018). EmoFinder: the meeting point for Spanish emotional words. Behavior Research Methods 50(1), 84–93. https://doi.org/10.3758/s13428-017-1006-3

Gallego-García, M., Doquin de Saint-Preux, A., y Buyse, K. (2020). Aculturación emocional en hablantes de español como lengua de herencia: adaptación del Emotional Patterns Questionnaire y del diseño del cuestionario de experiencias emocionales. En M. Planelles, A. Foucart y J. M. Liceras (Eds.), Perspectivas actuales en la enseñanza y el aprendizaje de lenguas en contextos multiculturales (pp. 193–230). Thomson Reuters Aranzadi. https://doi.org/10.32029/2605-4655.00.01.2020

Gkonou, C., Dewaele, J. -M., y King, J. (Eds.) (2020). The Emotional Rollercoaster of Language Teaching. Multilingual Matters. https://doi.org/10.1080/13670050.2022.2078651

Hofstede, G., Hofstede, G. J., y Minkov, M. (2010). Cultures and organizations: software of the mind; intercultural cooperation and its importance for survival. McGraw-Hill.

Hoyos Cardeñoso, M. (2021). Hacia un corpus de variables afectivas en español como lengua extranjera. [Póster]. https://grupoleide.com/wp-content/uploads/2021/09/Poster_Maria_Hoyos.pdf

Imbault, C., Titone, D., Warriner, A., y Kuperman, V. (2021). How are words felt in a second language: Norms for 2,628 English words for valence and arousal by L2 speakers. Bilingualism: Language and Cognition, 24(2), 281–292. https://doi.org/10.1017/S1366728920000474

Imbault, C., Titone, D., Warriner, A., y Kuperman, V. (2017). How do you feel words in your second language? [Póster]. http://doi.org/10.13140/RG.2.2.13259.28961

Jiménez Catalán, R. M., y Dewaele, J. -M. (2017). Lexical availability of young Spanish EFL learners: emotion words versus non-emotion words. Language, Culture and Curriculum, 30(3), 283–299. https://doi.org/10.1080/07908318.2017.1327540

Kövecses, Z. (2000). Metaphor and Emotion. Language, Culture and Body in Human Feeling. Cambridge University Press.

Koven, M. (2004). Getting emotional in two languages: bilinguals’ verbal performance of affect in narratives of personal experience. Text 24 (4), 471–515. https://doi.org/10.1515/text.2004.24.4.471

Mackenzie, J. L., y Alba-Juez, L. (Eds.) (2019). Emotion in Discourse. John Benjamins Publishing Company. https://doi.org/10.1075/pbns.302

Majid, A. (2012). Current emotion research in language sciences. Emotion Review, 4(4), 432–443. https://doi.org/10.1177/1754073912445827

Marian, V., y Kaushanskaya, M. (2008). Words, feelings and bilingualism: Cross-linguistic differences in emotionality of autobiographical memories. The mental Lexicon, 3(1), 72–91. https://doi.org/10.1075/ml.3.1.06mar

Masid Blanco, O. (2017). La metáfora lingüística en español como lengua extranjera (ELE). Estudio pre-experimental en tres niveles de competencia. Porta Linguarum, 27, 155–170. https://doi.org/10.30827/Digibug.53967

Mavrou, I., Pérez Serrano, M., y Dewaele, J. -M. (Eds.) (2022). Recent advances in second language emotion research. Thomson Reuters Aranzadi. https://doi.org/10.32029/2605-4655.00.01.2022

Mavrou, I., y Bustos-López, F. (2018). Vocabulario emocional en la producción oral en español como lengua de migración. Doblele, Revista de lengua y literatura, 4, 41–60. https://raco.cat/index.php/doblele/article/view/346957

Moltó, J., Montañés, S., Poy, R., Segarra, P., Pastor, M.C., Tormo, M.P., y Vila, J. (1999). Un Nuevo método para el estudio experimental de las emociones: el International Affective Picture System (IAPS). Adaptación española. Revista de Psicología general y aplicada, 52(1), 55–87.

Pavlenko, A. (2002). Bilingualism and emotions. Multilingua, 21(1), 45–78. https://doi.org/10.1515/mult.2002.004

Pavlenko, A. (2008a). Emotion and emotion-laden words in the bilingual lexicon. Bilingualism: Language and Cognition, 11(2), 147–164. https://doi.org/10.1017/S1366728908003283

Pavlenko, A. (2008b). Narrative analysis in the study of bi- and multilingualism. En M. Moyer y Li Wei (Eds.), The Blackwell Guide to Research Methods in Bilingualism (pp. 311–325). Blackwell. https://doi.org/10.1002/9781444301120.ch18

Pavlenko, A., y Driagina, V. (2007). Russian emotion vocabulary in American learners’ narratives. Modern Language Journal, 91(2), 213–234. https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2007.00541.x

Redondo, J., Fraga, I., Padrón, I., y Comesaña, M. (2007). The Spanish adaptation of ANEW (Affective Norms for English Words). Behavior Research Methods, 39(3), 600–605. https://doi.org/10.3758/BF03193031

Rottenberg, J., Ray, R. D., y Gross, J. J. (2007). Emotion elicitation using films. En J. A. Coan y J. J. B. Allen (Eds.), Series in Affective Science. The Handbook of Emotion Elicitation and Assessment (pp. 9–28). Oxford University Press.

Russell, J. A. (1980). A circumplex model of affect. Journal of Personality and Social Psychology, 39(6), 1161–1178. https://doi.org/10.1037/h0077714

Schiewer, G. L., Altarriba, J., y Ng B. C. (Eds.) (en prensa). Language and Emotion. An International Handbook. De Gruyter Mouton.

Schrauf, R. W., y Sánchez, J. (2004). The preponderance of negative emotion words across generations and across cultures. Journal of Multilingual and Multicultural Development 25 (2–3), 266–284. https://doi.org/10.1080/01434630408666532

Semin, G. R., Görts, C. A., Nandram, S., y Semin-Goossens, A. (2002). Cultural perspectives on the linguistic representation of emotion and emotion events. Cognition and Emotion, 16(1), 11–28. https://doi.org/10.1080/02699930143000112

Simón Cabodevilla, T., y Martín Leralta, S. (2020). Expresión de la emoción en español por aprendices sinohablantes en interacción oral y en relato autobiográfico. En P. Taboada de Zúñiga y R. Barros Lorenzo (Eds.), XXIX Congreso Internacional ASELE. Perfiles, factores y contextos en la enseñanza y el aprendizaje de ELE/EL2 (pp. 1047–1060). Universidade de Santiago de Compostela. https://dx.doi.org/10.15304/9788417595487

Simón Cabodevilla, T., Mavrou, I., y Martín Leralta, S. (2020). Emocionalidad en narrativas autobiográficas: Análisis del vocabulario y otros recursos lingüísticos en la producción oral de aprendices sinohablantes de español. En M. Planelles, A. Foucart, y J. M. Liceras (Eds.), Perspectivas actuales en la enseñanza y el aprendizaje de lenguas en contextos multiculturales (pp. 163–189). Thomson Reuters Aranzadi. https://doi.org/10.32029/2605-4655.00.01.2020

Simons, M., y Smits, T. F. H. (Eds.) (2021). Language Education and Emotions. Research into Emotions and Language Learners, Language Teachers and Educational Processes. Routledge. https://doi.org/10.1080/09500782.2023.2213683

Stadthagen-Gonzalez, H., Imbault, C., Pérez Sánchez, M., A., y Brysbaert, M. (2017). Norms of valence and arousal for 14,031 Spanish words. Behavior Research Methods 49(1), 111–123. https://doi.org/10.3758/s13428-015-0700-2

Warriner, A. B., Kuperman, V., y Brysbaert, M. (2013). Norms of valence, arousal, and dominance for 13,915 English lemmas. Behavior Research Methods 45, 1191–1207. https://doi.org/10.3758/s13428-012-0314-x

Warriner, A. B., y Kuperman, V. (2015). Affective biases in English are bi-dimensional. Cognition and Emotion 29(7), 1147–1167. https://doi.org/10.1080/02699931.2014.968098

Xu, X., Li, J., y Chen, H. (2021). Valence and arousal ratings for 11,310 simplified Chinese words. Behavior Research Methods, 1–16. https://doi.org/10.3758/s13428-021-01607-4

Yu, L. C., Lee, L. H., Hao, S., Wang, J., He, Y., Hu, J., Lai, K. R., y Zhang, X. (2016). Building Chinese affective resources in valence-arousal dimensions. 2016 Conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies (pp. 540–545). Association for Computational Linguistics. https://doi.org/10.18653/v1/N16-1066

Downloads

Published

2023-09-15

How to Cite

Lenguaje descriptivo en la expresión oral de emociones en lengua extranjera: estado de la cuestión / Descriptive Language in The Oral Expression of Emotions in a Foreign Language: State of The Art. (2023). TEJUELO. Didactics of Language and Literature. Education, 38, 71-100. https://doi.org/10.17398/1988-8430.38.71