El uso de los drills para combatir fosilizaciones en la interlengua de aprendientes portugueses de ELE / Using drills to fight the fossilizations in the interlanguage of Portuguese ELE learners. An empirical study
DOI:
https://doi.org/10.17398/1988-8430.36.249Palabras clave:
Enfoque Comunicativo; Drills; Fosilización; Interferencia de L1; Interlengua.Resumen
En la enseñanza y en el aprendizaje del portugués y del español, persisten múltiples errores o “fosilizaciones” (Selinker, 1971), que denotan una “transferencia negativa” de la Lengua Materna (Martínez Agudo, 2004) [O L1]. Existen dificultades añadidas debido, entre otros, al “mito de la facilidad” (Almeida Filho, citado en Alonso Rey, 2005), lo que requiere adaptaciones didácticas que minimicen esa interferencia. Con la llegada de los enfoques comunicativos, la enseñanza y el aprendizaje de la gramática fueron despreciados y, con ello, rechazados los drills como herramientas didácticas (Mira & Mira, 2002). Sin embargo, investigaciones recientes (López García, 2016; Sánchez Carrón, 2015) sugieren una revisión crítica de esos enfoques, recomendando una colaboración entre modelos. En esta línea investigativa nos ubicamos, dando a conocer la importancia del uso programado de drills para mejorar la subcompetencia lingüística de los alumnos de una Lengua Extranjera [OL2], paliando las interferencias de su L1. Los resultados de nuestra investigación empírica permiten recomendar el uso planificado de drills, abogando por su recuperación en el campo de la didáctica de las lenguas, en el seno de un enfoque comunicativo de enseñanza y aprendizaje de una LE.
Abstract
In the teaching-learning of Portuguese and Spanish, multiple errors persist or "fossilizations" (Selinker, 1971), suggesting "negative transfer" of the L1 (Martínez Agudo, 2004) [O L1]. We acknowledge its increasing difficulties, arising from, among other factors, the "myth of ease" (Almeida Filho, cited in Alonso Rey, 2005), thus requiring didactic adaptations that may minimize such interference. With the advent of the communicative approach, the teaching-learning of grammar was neglected and, with it, drills were discarded as didactic tools (Mira & Mira, 2002). However, recent research (López García, 2016; Sánchez Carrón, 2015) suggests a critical revision of communicative approaches, recommending a collaboration between models. This article is inscribed in this research line, revealing the importance of the programmed use of drills to improve the linguistic subcompetence of students of a Foreign Language (Target Language [OL2],), mitigating the interferences of their L1. The results of our empirical investigation allow us to recommend the programmed use of drills and advocates their recovery in the field of Language Teaching, within a communicative approach to a Foreign Language teaching-learning process.
Keywords: communicative approach; drills; fossilization; interference of L1; interlanguage.
Referencias
Alonso Rey, M. (2005). El mito de la facilidad en el estudio del proceso de enseñanza/aprendizaje de P/LE-HE. Estudios Portugueses, 4, 11-38.
Arias Méndez, G. (2011). Análisis de errores y sus implicaciones didácticas: las dificultades de aprendizaje presentes en la interlengua de estudiantes portugueses de ELE (B1) (Tesis Doctoral). Universidad de Salamanca, Salamanca.
Álvarez-Gayou Jurgenson, J. (2004). Cómo hacer investigación cualitativa – Fundamentos y metodología. México D. F.: Paidós.
Arnold, J. (2000). La dimensión afectiva en el aprendizaje de idiomas. Madrid: Cambridge University Press.
Baralo Ottonello, M., & Estaire, S. (2012). Tendencias metodológicas postcomunicativas. Revista Nebrija de Lingüística Aplicada a la Enseñanza de Lenguas, 6(11), 210-222. Recuperado de https://revistas.nebrija.com/revista-linguistica/article/view/185
Bogdan, R., & Biklen, S. (1994). Investigação qualitativa em educação – Uma introdução à teoria e aos métodos. Porto: Porto Editora.
Consejo de Europa (2002). Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas: Aprendizaje, enseñanza, evaluación. Madrid: Ministerio de Educación, Cultura y Deporte.
Conselho da Europa (2001). Quadro Europeu Comum de Referência para as Línguas:
Aprendizagem, Ensino, Avaliação. Porto: Edições Asa.
Corder, S. (1967). The significance of learner’s errors. IRAL, V, 161-170.
Cortés Moreno, M. (2000). Guía para el profesor de idiomas. Barcelona: Octaedro.
Cross, D. (1992). A practical handbook of language teaching. New York: Prentice Hall.
Cruz, M. (2004). Diccionario de falsos amigos portugués-español: propuesta de utilización en la enseñanza del español a luso hablantes. In M. A. Castillo Carballo (Coord.), Actas del XV Congreso Internacional de la Asociación de Profesores de Español (pp. 632-636). Sevilla: Universidad de Sevilla.
Delattre, G. (1971). Les différents types d'exercices structuraux. In P. Delattre (Org.), Les exercices structuraux pour quoi faire? (pp. 15-36). Paris: Hachette.
Departamento da Educação Básica (1997). Programa de Espanhol – 3.º Ciclo do Ensino Básico. Lisboa: Ministério da Educação.
Departamento do Ensino Secundário (2002). Programa de Espanhol – Nível de Continuação – 10.º ano. Lisboa: Ministério da Educação.
Doughty, C. y Williams, J. (1998) Focus on Form in Classroom Second Language Acquisition, Cambridge: Cambridge University Press.
Ellis, R. (2001). Form-Focused Instruction and Second Language Learning. Blackwell Publishers.
Fernández Martín, E. (2012). La investigación-acción. In J. Quintanal Díaz, & B. García Domingo (Coords.), Fundamentos básicos de Metodología de Investigación Educativa (pp. 135-146). Madrid: Editorial CCS.
Foddy, W. (1996). Como perguntar: Teoria e Prática da construção de perguntas em entrevistas e questionários. Oeiras: Celta Editora.
Foncubierta Muriel, J., & Fonseca Mora, M. (2018). Comprender el proceso lector en segundas lenguas: cognición y afectividad. Tejuelo. Didáctica de la Lengua y la Literatura. Educación, 28, 11-42. doi: https://doi.org/10.17398/1988-8430.28.11
He, X. (2016). An Action Research on improving non-english majors’ english writing by Basic Sentence Pattern Translation Drills. English Language Teaching, 9, 142-147. doi:10.5539/elt.v9n1p142
Long, M. H. (1997). Focus on Form in Task-Based Language Teaching. The McGraw-Hill Companies.
López García, N. (2016). Descripción, análisis y valoración de la metodología de preescritura y escritura en los Cuadernos Rubio destinados a Educación Infantil (Trabajo de Grado). Universidad de Extremadura, Cáceres, España.
Mariel Ferreiro, G., & Moreno Trillo, V. (2016). Investigación Acción acerca del tratamiento del error y sesión de feedback en el espacio curricular de expresión oral: Lengua III, de un profesorado de inglés del nivel superior de la ciudad de Mar del Plata, Argentina. Didáctica, Lengua y Literatura, 28, 69-85. Recuperado de http://revistas.ucm.es/index.php/DIDA/article/view/54086/49476
Martín Martín, J. (2004). La adquisición de la lengua materna (L1) y el aprendizaje de una segunda lengua (L2)/lengua extranjera (LE): procesos cognitivos y factores condicionantes. In J. Sánchez Lobato & I. Santos Gargallo (Eds.), Vademécum para la formación de profesores – Enseñar español como segunda lengua (L2)/lengua extranjera (LE) (pp. 261-286). Madrid: SGEL.
Martín Peris, E. et al. (2018). Diccionario de términos clave de ELE. Recuperado de https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/diccio_ele/default.htm
Martínez Agudo, J. (2004). Transferencia Lingüística en el aprendizaje de una lengua extranjera. Granada: Grupo Editorial Universitario.
Mira, A. (2003). Primeira impressão tida do professor – Aspecto não-verbal – e processo pedagógico. Badajoz: Universidad de Extremadura.
Mira, A., & Mira, M. (2002). Programação dos ensinos de línguas estrangeiras: metodologias de ensino-aprendizagem de línguas estrangeiras – Perspetiva diacrónica. Évora: Universidade de Évora.
Neta, N. (2000). Aprender español es fácil porque hablo portugués. Cuadernos Cervantes – Especial “Lingüística Contrastiva” (aplicada a la enseñanza de E/LE para alumnos alemanes, franceses, ingleses, italianos, suecos y portugueses), 29, 46-56. Recuperado de http://www.cuadernoscervantes.com/lc_portugues.html
Nunes, E. R., Mira, A. R., y Pérez Parejo, R. (2020). Uma reflexao teorica sobre os drills e a sua evoluçao na programaçao do ensino-aprendizagem de línguas estrangeiras. Uma mais valia para a competência comunicativa. Sensos-e, 7(2), 60-71. doi:10.34630/sensose.v7¡2.3667
Pacheco, L., & Sá, D. (2013). Endirecto.com 4. Porto: Areal Editores.
Paulston, C., & Bruder, M. (1976). Teaching english as a second language: Techniques and procedures. Massachusetts: Winthrop Publishers. Recuperado de http://files.eric.ed.gov/fulltext/ED153499.pdf
Polifemi, M. (2016). Os diálogos possíveis entre metodologias de ensino de inglês como língua estrangeira e teorias de aprendizagem. The ESPecialist, 37, 79-98. Recuperado de : https://www.researchgate.net/publication/313888323
Richards, J., & Rodgers, T. (1998). Enfoques y métodos en la enseñanza de idiomas. Madrid: Cambridge University Press.
Romero Gualda, M. (2014). Presentación. Monografías Marco ELE, 18, Tendencias actuales en la investigación en ELE. Recuperado de https://marcoele.com/descargas/18/tendencias-investigacion-ele.pdf
Sánchez Carrón, I. (2015). Revisión crítica del enfoque comunicativo: Estudio de casos de enseñanza de Español a inmigrantes en Extremadura. (Tesis doctoral). Universidad Nacional de Educación a Distancia, Madrid.
Sánchez Rodríguez, J. (2001). Interferencias y dificultades en el aprendizaje del español en alumnos portugueses (análisis y comparaciones de dos niveles de aprendizaje). Forma – Formación de formadores, 2, 85-100.
Selinker, L. (1971). Interlanguage. IRAL, 10(3), 209-231.
Tarone, E. (1979). Interlanguage as chameleon. Language Learning, 29, 181-191. doi: https://doi.org/10.1111/j.1467-1770.1979.tb01058.x
Vigón Artos, S. (2004). La enseñanza de la gramática del español como lengua extranjera a estudiantes lusófonos, In M. A. Castillo Carballo (Coord.), Actas del XV Congreso Internacional de la Asociación de Profesores de Español (pp. 903-913). Sevilla: Universidad de Sevilla.
Descargas
Publicado
Número
Sección
Licencia
Tejuelo se publica bajo una licencia Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 3.0 España.