Emociones, plurilingüismo e interculturalidad: trabajar y fomentar su importancia con alumnos de ELE Barbadenses / Emotions, plurilingualism, and interculturalism: working and promoting its importance with students of Spanish in Barbados

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.17398/1988-8430.38.131

Palabras clave:

propuesta didáctica; español como lengua extranjera; emociones; identidad; competencia comunicativa intercultural.

Resumen

La didáctica de segundas lenguas ha prestado especial atención a cuestiones como el filtro afectivo y la motivación, pues ejercen una poderosa influencia en el aprendizaje, así como en el interés que exhibirá el alumno hacia la L2/C2. Es por eso por lo que describimos cuán importantes resultaron ambos aspectos para nuestros estudiantes en Barbados y qué estrategias y actividades empleamos para estimular el componente emocional como vía para la adquisición de la competencia comunicativa intercultural (CCI). Asimismo, sugerimos una serie de propuestas didácticas que contribuyeron a consolidar elementos como el autoconcepto y la disposición a comunicar; subrayar la identidad racial y visibilizar que se puede construir un plurilingüismo holístico, orgánico y, en definitiva, real.

 

Abstract

Second language didactics have paid special attention to the affective filter and motivation due to their powerful influence on the learning process and students' interest in L2/C2. These elements also impact the learner's approach to and interest in the target language and culture. This paper emphasizes the importance of both aspects for students in Barbados, along with the strategies and activities implemented to stimulate the emotional component and develop intercultural communicative competence (ICC). We propose various didactic approaches that contribute to strengthening components such as self-concept, willingness to communicate, and fostering holistic, organic, and authentic plurilingualism.

 

Keywords: didactic proposal; Spanish as a foreign language; emotions; identity; intercultural communicative competence.

 

Referencias

Abdallah-Pretceille, M. (2001). La educación intercultural. Barcelona: Idea Books.

Aguado, T. (2003). Pedagogía intercultural. Madrid: McGraw Hill.

Alejaldre Biel, L., y Ramos, E. Á. (2018). Impact of Anxiety in Reading Aloud Activities in the classroom: A case study with university Thai students of Spanish A1 level. Tejuelo, 28, 219–252. doi: https://doi.org/10.17398/1988-8430.28.219

Alonso Cortes, T. (2006). Culturas cara a cara. Relatos y actividades para la comunicación intercultural. Edinumen, Colección E, serie Recursos y MarcoELE, 4, 1- 3.

Allport, G. W. (1954). The nature of prejudice. Boston: Adison‐ Wesley Pub. Co.

Aneas, A. (2009) Competencia intercultural: competencia clave en las organizaciones actuales. En E. Soriano, Vivir entre culturas: una nueva sociedad (pp. 151-175). Madrid: La Muralla.

Anzaldúa, G. (2002). Preface: (Un)natural bridges, (Un)safe spaces. En G. Anzaldúa y A. Keating (Eds.), This bridge we call home (pp. 1–5). New York: Routledge.

Areizaga Orube, E. (2003). La interculturalidad en el aula de español como lengua extranjera. Textos de didáctica de la lengua y la literatura, 34, 27-43.

Areizaga Orube, E., Gómez, I., e Ibarra, E. (2005). El componente cultural como línea de investigación en la enseñanza de lenguas. Revista de Psicodidáctica, 10 (2), 27-46.

Arnold, J. (2000). La dimensión afectiva en el aprendizaje de idiomas. Madrid: Cambridge University Press.

Arnold, J., y Brown, H. D. (2000). Mapa del terreno. En J. Arnold (Ed.), La dimensión afectiva en el aprendizaje de idiomas (pp. 19-41). Madrid: Cambridge University Press.

Arnold, J., y Fonseca, C. (2004). Reflexiones sobre aspectos del desarrollo de la competencia comunicativa oral en el aula de español como segunda lengua. En S. Ruhstaller y F. Lorenzo (Eds.), El desarrollo de la competencia lingüística y comunicativa en el aprendizaje de español como L2 (pp. 45-60). Madrid: Edinumen.

Arnold, J. (2015). La dimensión afectiva en el aprendizaje de ELE. En Instituto Cervantes, Antología didáctica. Recuperado de https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/publicaciones_centros/pdf/rabat_2015/03_arnold.pdf

Ausubel, D.P. (1968). Educational psychology: a cognitive view. New York: Holt, Rinehart & Winston.

Baker, C. (1993). Foundations of Bilingual Education and Bilingualism. Filadelfia: Multilingual Matters.

Barros García, P., Van der Linden, M., y Van Esch, K. (Eds.). (2010). La didáctica del español actual: tendencias y usos. Vol. 3: Cultura y comunicación en el aula de ELE: tres unidades didácticas. Bélgica, Países Bajos y Luxemburgo: Ministerio de Educación, Consejería de Educación en Bélgica, Países Bajos y Luxemburgo del Gobierno de España.

Belli, S. (2014). El rol de las emociones en el diálogo intercultural. Implicaciones educativas. Revista Electrónica Interuniversitaria de Formación del Profesorado, 17(2), 122. doi: https://doi.org/10.6018/reifop.17.2.197551

Bennett, M. J. (1986). A Developmental Approach to Training for Intercultural Sensitivity. International Journal of Intercultural Relations, 10, 179-196.

Bennett, M. J. (1997). Basic Concepts of Intercultural Communication: Selected Readings. Maine: Intercultural Press, Inc.

Bhabha, H. (1992). The world and the home. Social Text (31/32), 141-153. doi: https://doi:10.2307/466222

Byram, M. (1995). Defining and describing cultural awareness. Language Learning Journal, 12, 5-8.

Byram, M. (1997). Teaching and assessing intercultural communicative competence. Filadelfia: Multilingual Matters.

Canagarajah, A. (2013). Translingual practice global Englishes and cosmopolitan relations. London/New York: Routledge.

Céspedes Suárez, C. (2020). Percepciones y actitudes de los aprendices de E/LE hacia la competencia intercultural en el Caribe anglófono: una propuesta didáctica de mejora. Tonos Digital, 38. Recuperado de http://www.tonosdigital.es/ojs/index.php/tonos/article/view/2396

Céspedes Suárez, C. (2021). Desarrollo y evaluación de la competencia intercultural en la clase de ELE: diseño de un curso formativo de mejora (tesis doctoral inédita). Universidad de Granada, Granada, España. Recuperado de https://digibug.ugr.es/handle/10481/66690

Chen, G.M., y Starosta, W.J. (2000). The development and validation of the Intercultural Sensitivity Scale. Human Communication, 3(1), 2-14.

Damasio, A. (2001). El error de Descartes. Barcelona: Crítica.

Denis, M., y Matas Pla, M. (2002). Entrecruzar culturas. Competencia intercultural y estrategias didácticas. Bélgica: De Boec & Larcier S.A.

Dörnyei, Z., y Ushioda, E. (2013). Teaching and Researching Motivation. New York: Routledge.

Dörnyei, Z. (2017). The psychology of second language acquisition. Oxford: Oxford University Press.

Dueñas, M. (2002). Importancia de la inteligencia emocional: un nuevo reto para la orientación educativa. Educación, XXI, (005). Recuperado de https://revistas.uned.es/index.php/educacionXX1/article/view/384/335

Ellis, K. (2000). Perceived teacher confirmation: The development and validation of an instrument and two studies of the relationship to cognitive and affective learning. Human Communication Research, 26, 2, 264-291.

Ellis, R. (2020). Theories of second language acquisition (2nd ed.). Reino Unido: Routledge.

Fernández-Berrocal, P., y Ruiz Aranda, D. (2008). La Inteligencia emocional en la Educación. Electronic Journal of Research in Educational Psychology, 6(2),421-436. Recuperado de https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=293121924009

Foncubierta Muriel, J.M. (2009). Comunicación intercultural: creencias, valores y actitudes en la enseñanza del español. En A. Barrientos Clavero, J.C. Martín Camacho, V. Reyes Delgado Polo y M.I. Fernández Barjola (Coords.), El profesor de español LE-L2. Actas del XIX Congreso Internacional de ASELE (pp. 969-980). Extremadura: ASELE.

Fonseca-Mora, M. C. (2005). El componente afectivo en el aprendizaje de lenguas. En Navarro, M. et al., Nuevas tendencias en lingüística aplicada (pp. 55-79). Murcia: Servicio Publicaciones UCAM.

Fonseca Mora, M.C., y Díaz Pinto, E. D. (2003). Humanistic education in Spanish context: its value in the secondary classroom. Encuentro Revista de Educación e Innovación en la clase de idiomas, 13, 71–80. Recuperado de http://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=2320264

Galindo Merino, M. (2005). La importancia de la competencia sociocultural en el aprendizaje de segundas lenguas. Interlingüística, 16 (1), 431-441.

García Retana, J. Á. (2012). La educación emocional, su importancia en el proceso de aprendizaje. Revista Educación, 36(1). doi: https://doi.org/10.15517/revedu.v36i1.455

García-Rincón de Castro, C. (2006). Educar la mirada. Madrid: Narcea.

Gardner, H. (1983). Frames of Mind: The Theory of Multiple Intelligences. Londres: Paladin.

Gardner, H. (1995). Inteligencias múltiples: La teoría en la práctica. Barcelona: Paidós.

Gardner, R. C., y Lambert, W. E. (1972). Attitudes and Motivation in Second Language Learning. Massachussets: Newbury House Publishers.

Goleman, D. (1996). La inteligencia emocional. Colombia: Javier Vergara (Ed.).

González Blasco, M. (2008). Didáctica intercultural en el aprendizaje de idiomas. Propuestas para el aula de español como lengua extranjera (Memoria de Fin de Máster). Universidad Antonio de Nebrija, Madrid [Publicado en Dosieres segundas lenguas e inmigración, 8, 1-258].

Goodenough, W.H. (1957). Cultural Anthropology and Linguistics. Georgetown University Monograph Series on Language and Linguistics, (9), 167- 173.

Grau Perejoan, M., y Gea Monera, M. P. (2006). El español en Trinidad y Tobago. En VV. AA., Enciclopedia del español en el mundo. Anuario del Instituto Cervantes 2006- 2007 (pp. 209-2011). Madrid: Instituto Cervantes y Barcelona: Plaza & Janés, Círculo de Lectores. Recuperado de http://cvc.cervantes.es/lengua/anuario/anuario_06- 07/pdf/paises_41.pdf

Gambrell, L.B. (2015). Getting Students Hooked on the Reading Habit. The Reading Teacher, 69, 259-263.

Guillén Díaz, C. (2002). La dimensión cultural de la enseñanza / aprendizaje de lenguas extranjeras. En Instituto Superior de Formación del Profesorado, D.L., Lenguas para abrir camino, aulas de verano (pp. 193-22). Madrid: Ministerio de Educación, Cultura y Deporte.

Guillén Díaz, C. (2004). Los contenidos culturales. En J. Sánchez Lobato & I. Santos Gallardo (Eds.), Vademécum para la formación de profesores. La enseñanza del español como segunda lengua (L2) y como lengua extranjera (pp. 835-851). Madrid: SGEL.

Guiora, A., Brannon, C., y Dull, C. Y. (1972). Empathy and second language learning. Language Learning, 22, 111-130.

Hayes, N. (2013). Los estereotipos culturales como obstáculo para la convivencia en la escuela inclusiva. Tejuelo, 18, 101-114.

Herrero-Martín, R. (2019). BeCariño. Con las manos en la masa. Cuaderno de comprensión escrita. ELE. Barbados: Universidad de las Indias Occidentales.

Higgins, C. (2015). Insults or acts of identity? The role of stylization in multilingual discourse. Multilingua, 34(2), 135–158.

Hofstede, G. (1991). Cultures and Organizations: Software of the Mind. Nueva York: McGraw-Hill.

Hooper Hansen, G. (1999). Are we ready for Holism? Humanizing Language Teaching. Recuperado de hltmag.co.uk./jxin99

Horwitz, E. K., Horwitz, M. B., y Cope, J. A. (1991). Foreign language classroom anxiety. En E. K. Horwitz y D. J. Young (Eds.), Language anxiety. From theory and research to classroom implications (pp. 27-39). Englewood Cliffs: Prentice Hall.

Iglesias Casal, I. (1998). Diversidad cultural en el aula de E/LE: la interculturalidad como desafío y como provocación. En K. Alonso, F. Moreno Fernández y M. Gil Bürmann (Dirs.), El español como lengua extranjera: del pasado al futuro. Actas del VIII Congreso Internacional de ASELE (pp. 463-472). Alcalá de Henares: Servicio de publicaciones de la Universidad de Alcalá de Henares.

Ishihara, N., y Menard-Warwick, J. (2018). In “sociocultural in-betweenness”: Exploring teachers’ translingual identity development through narratives. Multilingua, 37(3), 255–274. doi:https://doi.org/10.1515/multi-2016-0086

Jin, L. X., y Cortazzi, M. (2001). La cultura que aporta el alumno: ¿puente u obstáculo? En M. Byram y M. Fleming, Perspectivas interculturales en el aprendizaje de idiomas. Enfoques a través del teatro y la etnografía (pp. 104-125). Madrid: Cambridge University Press.

Kramsch, C. (2001). El privilegio del hablante intercultural. En M. Byram y M. Fleming, Perspectivas interculturales en el aprendizaje de idiomas. Enfoques a través del teatro y la etnografía (pp. 27-37). Madrid: Cambridge University Press.

Krashen, S. D., y Terrell, T. D. (1983). The Natural Approach: Language Acquisition in the Classroom. Oxford: Pergamon.

Lázár, I., Huber-Kriegler, M., y Strange, J. (2003). Mirrors and windows. An intercultural communication textbook. Estrasburgo: Consejo de Europa.

Lévi-Strauss, C. (1958). Anthropologie structurale. París: Plon.

Lightbown, P. M., y Spada, N. (2013). How languages are learned (4th ed.). Oxford: Oxford University Press.

Littlewood, W. (1996). La Enseñanza Comunicativa de Idiomas (Edición española de Littlewood 1981). Madrid: Cambridge University Press.

Lynch, T. (1996). Communication in the Language Classroom. Oxford: Oxford University Press.

MacIntyre, P. D., y Gardner, R.C. (1991). Language anxiety: Its relation to other anxieties and to processing in native and second languages. Language Learning, 75, 513-534.

MacIntyre, P. (1995). How does Anxiety affect Second Language Learning? A Reply to Sparks and Ganshow. The Modern Language Journal, 79, 90-99.

MacIntyre, P. (1996). Personality, Attitudes, and Affect as Predictors of Second Language Communication. Journal of Language and Social Psychology, 15 (1), 3-26.

Martin Peris, E. (2008). La autoevaluación: nuevas consideraciones sobre un viejo tema. En S. Pastor Cesteros y S. Roca Marín (Coords.), La evaluación en el aprendizaje y la enseñanza del español como lengua extranjera / segunda lengua. Actas del XVIII Congreso Internacional de la ASELE (pp. 27-44). Alicante: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Alicante.

Masello, L. (2002). Español como lengua extranjera. Aspectos descriptivos y metodológicos. Uruguay: Universidad de la República.

McCroskey, J. C., y Baer, J. E. (1985). Willingness to communicate:

The construct and its measurement. Paper presented at the meeting of the Annual Convention of the Speech Communication Association. Denver, Colorado.

McGroarty, M. (1996). Language attitudes, motivation, and standards. En S. McKay y N. Hornberger (eds.), Sociolinguistics and Language Teaching (pp. 3-46). Cambridge: Cambridge University Press.

McLuhan, M., y Fiore, Q. (1968). War and peace in the global village. New York: Bantam.

Menard-Warwick, J. (2014). English language teachers on the discursive faultiness: Identities, ideologies and pedagogies. Reino Unido: Multilingual Matters Ltd.

Meyer, M. (1991). Developing Transcultural Competence: Case Studies of Advanced Foreign Language Learners. En D. Buttjes y M. Byram, Mediating Languages and Cultures (pp. 136-158). Reino Unido: Multilingual Matters Ltd.

Miquel, L., y Sans, N. (2004). El componente cultural: un ingrediente más en las clases de lengua. RedELE, 0, 1-13. Recuperado de https://redined.mecd.gob.es/xmlui/bitstream/handle/11162/72261/0082008 3000373.pdf?sequence=1&isAllowed=y

Mora, F. (2013). Neuroeducación, solo se puede aprender aquello que se ama. Madrid: Alianza Editorial.

Moskowitz, G. (1978). Caring and Sharing in the Foreign Language Class: A Sourcebook on Humanistic Techniques. Massachussets: Newbury House.

Muñoz Sedano, A. (1997). Educación intercultural. Teoría y práctica. Revista Complutense de Educación, 8(1), 300.

Murphey, T. (1998). Friends and Classroom Identity Formation. IATEFL Issues, 145, 15-16.

Neuner, G. (1997). Le rôle de la compétence socioculturelle dans l’enseignement et l’apprentissage des langues vivantes. En M. Byram, G. Zarate y G. Neuner, La compétence socioculturelle dans l’apprentissage et l’enseignement des langues (pp. 45-107). Estrasburgo: Ediciones del Consejo de Europa.

Oberg, K. (1960). Culture Shock: Adjustment to a New Cultural Environment. Practical Anthropology, 7, 177-182.

Oliveras Vilaseca, À., y Llobera, M. (2000). Hacia la competencia intercultural en el aprendizaje de una lengua extranjera. Estudio de los choques culturales y los malentendidos. Madrid: Edinumen.

Oxford, R., y Shearin, J. (1994). Language learning motivation: Expanding the theoretical framework. Modern Language Journal, 78, 12-28.

Pettigrew, T. F. (1996). How to think like a social scientist. Nueva York: HarperCollins College Publishers.

Puchta, H. (2000). Creación de una cultura de aprendizaje a la que el alumno quiera pertenecer: la aplicación de la programación neuro-lingüística en la enseñanza de idiomas. En J. Arnold (ed.), La Dimensión Afectiva en el Aprendizaje de Idiomas. Madrid/Cambridge: University Press.

Reasoner, R. (1982). Building Self-esteem: A Comprehensive Program for Schools. California: Consulting Psychologists Press, Inc.

Ríos Rojas, A., y Ruiz Fajardo, G. (Eds.). (2008). Competencia comunicativa intercultural y diversidad cultural. En VV.AA., Didáctica del español como segunda lengua para inmigrantes (p. 6 en formato electrónico). Madrid: Biblioteca de ELE del Instituto Cervantes. Recuperado de https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/inmigracion/didactica_inmig rantes/default.htm

Richards, J. C., y Rodgers, T. S. (2014). Approaches and methods in language teaching (3rd ed.). Cambridge: Cambridge University Press.

Rodrigo Alsina, M. (1999). Comunicación Intercultural. Barcelona: Anthropos.

Roldán Romero, M. (2007). Conceptos fundamentales sobre competencia cultural e interculturalidad en lengua extranjera. En M. Roldán Romero (Dir.), Cuadernos de Rabat 19: Actividades para desarrollar la competencia intercultural en el aula de EL/E en Marruecos (pp. 9-19). Marruecos: Consejería de Educación en Marruecos y Embajada de España.

Rubio Alcalá, F. D. (2015). La autoestima y la ansiedad en la clase de español como lengua extranjera. MarcoELE [Número monográfico de Didáctica de la emoción: de la investigación al aula de ELE], 21, 47-61.

Rudolph, N. (2012). Borderlands and border crossing: Japanese professors of English and the negotiation of translinguistic and transcultural identity (Tesis doctoral inédita). University of Maryland, Maryland, Estados Unidos.

Salovey, P., y Mayer, J. D. (1990). Emotional Intelligence. Imagination, Cognition, and Personality, 9, 185-211.

Schumann, J.H. (1975). Affective factors and the problem of age in second language acquisition. Language Learning, 25, 209-235. doi: https://doi.org/10.1111/j.1467-1770.1975.tb00242.

Seeyle, H.N. (1997). Teaching culture strategies for intercultural communication. Illinois: National Textbook Company.

Skehan, P. (1998). A Cognitive Approach to Language Learning. Oxford: Oxford University Press.

Stevick, E. (1980). Teaching Languages: A Way and Ways. Massachussets: Newbury House.

Stevick, E. (1998). Working with Teaching Methods: What’s at Stake? Boston: Heinle & Heinle.

Thornbury, S. (2017). How to teach speaking (2nd ed.). Reino Unido: Pearson Education.

Tomalin, B., y Stempleski, S. (1993). Cultural Awareness. Hong Kong: Oxford University Press. En Álvarez, J., y Bonilla, X. (2009). Addressing Culture in the EFL Classroom: A Dialogic Proposal. Recuperado de

http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1657-07902009000200011

Trudgill, P. (1974). Sociolinguistics: An Introduction. Reino Unido: Penguin.

Vilà Baños, R. (2005). La competencia comunicativa intercultural. Un estudio en el primer ciclo de la ESO (Tesis doctoral inédita). Universidad de Barcelona, Barcelona, España. Recuperado de www.tesisenxarxa.net/TDX/TDX_UB/TESIS/AVAILABLE/TDX1216105135329

Villegas-Paredes, G. (2020). El articuento y el tratamiento de contenidos socioculturales en ELE: propuesta metodológica desde el enfoque intercultural. Tejuelo, 32, 299-330.

Vinagre Laranjeira, M. (2014). El desarrollo de la competencia intercultural en los intercambios telecolaborativos. Revista de Educación a Distancia, 41, 1-22.

Wagner, C. (1989). Lengua y enseñanza. Fundamentos lingüísticos. Chile: Editorial Andrés Bello y Universidad Austral de Chile.

Wessling, G. (1994). Conocimiento intercultural del país en la enseñanza de idiomas. El alemán como lengua extranjera [Colección Expolingua]. Madrid: Fundación Actilibre.

Wessling, G. (1999). Didáctica intercultural en la enseñanza de idiomas: algunos ejemplos para el aula. Cuadernos Tiempo Libre. Colección Expolingua y MarcoELE, 267-281. Recuperado de http://marcoele.com/descargas/expolingua_1999.wessling.pdf

Williams, M. (1994). Motivation in foreign and second language learning: An interactive perspective. Educational Psychology, 91, 76-97.

Yazan, B., Rudolph, N., y Selvi, A.F. (2019). Borderland negotiations of identity in language education: Introducing the special issue. International Multilingual Research Journal, 13 (3), 133-136.

Descargas

Publicado

2023-09-16

Cómo citar

Emociones, plurilingüismo e interculturalidad: trabajar y fomentar su importancia con alumnos de ELE Barbadenses / Emotions, plurilingualism, and interculturalism: working and promoting its importance with students of Spanish in Barbados. (2023). TEJUELO. Didáctica De La Lengua Y La Literatura. Educación, 38, 131-168. https://doi.org/10.17398/1988-8430.38.131