El giro pedagógico en la investigación sobre la transferencia interlingüística: Repensando las hipótesis de interdependencia y del umbral lingüístico / The pedagogical turn in the research on cross-language transfer: Re-thinking the Language Interdepende

Autores/as

  • Luis Sebastián Villacañas de Castro Universitat de València

DOI:

https://doi.org/10.17398/1988-8430.23.1.201

Palabras clave:

transferencia interlingüística, hipótesis de interdependencia lingüística, hip / cross-language transfer, linguistic interdependence hypothesis, linguistic threshold hypothesis, second language acquisition, foreign language education, language pedagogy.

Resumen

Resumen

Este artículo contrapone los dos posicionamientos opuestos que encontramos en la literatura sobre las hipótesis de interdependencia y la del umbral lingüístico en el campo de la adquisición de segundas lenguas y la enseñanza de lenguas extranjeras. El artículo resume primero la interpretación ortodoxa de estos dos conceptos, junto con sus consecuencias prácticas y teóricas. Después se describe el rasgo más distintivo del modelo alternativo de Jim Cummins: su énfasis en la dimensión pedagógica y en el impacto que ésta tiene en la transferencia interlingüística. Según este modelo alternativo, la naturaleza y la calidad de la exposición a la L2 (no el tiempo de exposición o el nivel L2 del estudiante) sería el factor más determinante en el grado de transferencia conseguida. Esta dimensión pedagógica se expone mediante tres niveles de análisis diferentes, a los que acompañan dos estudios concretos que aportan evidencia empírica. En la última sección se introduce la hipótesis de un Umbral pedagógico como un desarrollo lógico de las ideas ya expuestas.

 

Abstract: This article dwells on the opposing alignments that can be found in the literature on the Linguistic Interdependence (LIH) and Linguistic Threshold (LTH) hypotheses, in the field of second language acquisition and foreign language education. First, the prevailing, orthodox rendition of these two concepts is examined briefly, together with its theoretical and practical consequences. After this, the most distinctive characteristic of Jim Cummins’s alternative framework is described, i.e., its emphasis on the pedagogical dimension and on its impact on cross-language transfer. According to this view, the quality and nature of the exposure to L2 (not time-exposure or student L2 level) would be the most significant factor vis-à-vis the degree of language transfer generated. This pedagogical dimension is explained in terms of three different levels of analysis, and two concrete studies are described, as experimental evidence. In the last section, a Pedagogical Threshold Hypothesis is finally presented as a logical development of the ideas exposed.

Biografía del autor/a

  • Luis Sebastián Villacañas de Castro, Universitat de València
    Departament de didáctica de la llengua i la literatura

Referencias

Abu-Rabia, S. (2001). Testing the interdependence hypothesis among native adult bilingual Russian-English students. Journal of Psycholinguistic Research, 30 (4), págs. 437–455.

Alderson, J. C. (1984). Reading in a foreign language: a reading problem or a language problem?. In J. C. Alderson and A. H. Urquhart (Eds.), Reading in a Foreign Language, págs. 1–27. New York (NY): Longman.

August, D., Hakuta, K., and Pompa, D. (1994). For All Students: Limited English Proficient Students and Goals 2000. Focus. Occasional papers on bilingual education, 10, págs. 5-35.

Bossers, B. (1991). On Thresholds, ceilings and short-circuits: The relation between L1 reading, L2 reading and L2 knowledge. In J. H. Hulsijn and J. F. Matter (Eds.), Reading in Two Languages, págs. 45–60. Amsterdam: AILA.

Buriel, R., and Cardoza, D. (1998). Sociocultural correlates of achievement among three generations of Mexican-American high school seniors. American Educational Research Journal, 25 (2), págs. 177–192.

Chuang, H., Joshi, R. M., and Dixon, L. Q. (2012). Cross-language transfer of reading ability: evidence from Taiwanese Ninth-grade adolescents. Journal of Literacy Research, 44 (1), págs. 97–119.

Creese, A., and Blackledge, A. (2010). Translanguaging in the bilingual classroom: A pedagogy for learning and teaching?. Modern Language Journal, 94 (1), págs. 103–115.

Cummins, J. (1979). Linguistic interdependence and the educational development of bilingual children. Review of Educational Research, 49, págs. 221–251.

Cummins, J. (1979a). Cognitive/academic language proficiency, linguistic interdependence, the optimum age question and some other matters. Working Papers on Bilingualism, 19, págs. 121–129.

Cummins, J. (1980). The entry and exist fallacy in bilingual education. In C. Baker and N. H. Hornberger (2001). (Eds.), An Introductory Reader to the Writings of Jim Cummins, págs. 110–138. Clavedon: Multilingual Matters.

Cummins, J. (1984). Empowering Minority Students: A Framework for Intervention. In C. Baker and N. H. Hornberger (2001). (Eds.), An Introductory Reader to the Writings of Jim Cummins, págs. 175–194. Clavedon: Multilingual Matters.

Cummins, J. (1991). Conversational and academic language proficiency in bilingual contexts. In J. H. Hulsijn and J. F. Matter (Eds.), Reading in Two Languages, págs. 75-89. Amsterdam: AILA.

Cummins, J. (2001). Alternative paradigms in bilingual education research: Does theory have a place?. In C. Baker and N. H. Hornberger (2001). (Eds.), An Introductory Reader to the Writings of Jim Cummins, págs. 326–341. Clavedon: Multilingual Matters.

Cummins, J. (2000). Language, Power and Pedagogy. Bilingual Children in the Crossfire, Clevedon: Multilingual Matters.

Cummins, J. (2005). Teaching for Cross-Language Transfer in Dual Language Education: Possibilities and Pitfalls”. Retrieved from http://www.achievementseminars.com/seminar_series_2005_2006/readings/tesol.turkey.pdf

Cummins, J. (2005a). La hipótesis de interdependencia 25 años después [The interdependence hypothesis 25 years later: Current research and implications for bilingual education]. In D. Lasagabaster and J. Sierra (Eds.), Multilingüismo y multiculturalismo en la escuela, págs. 113-132. Barcelona: ICE-HORSORI and University of Barcelona.

Cummins, J. (2007). Rethinking monolingual strategies in multilingual classrooms. Canadian Journal of Applied Linguistics, 10 (2), págs. 221–239.

Cummins, J. (2012). The intersection of cognitive and sociological factors in the development of reading comprehension among immigrant students. Reading and Writing, 25, 1973–1990. doi: 10.1007/s11145-010-9290-7

Cummins, J., Bismilla, V., Chow, P., Cohen, S., Giampapa, F., Leoni, L., et al. (2005). Affirming identity in multilingual classrooms. Educational Leadership, 63 (1), págs. 38–43.

Cummins, J., Brown, K., and Sayers, D. (2007). Literacy, Technology, and Diversity. Teaching for Success in Changing Times. Boston (MASS.): Pearsons.

Dressler, C., and Kamil, M. (2006). First- and second-language literacy. In D. August and T. Shanahan (Eds.), Developing literacy in second-language learners. Report of the National Literacy Panel on Language-Minority Children and Youth, págs. 197-238. Mahwah (NJ): Lawrence Erlbaum Associates Publisher.

Figueredo, L. (2006). Using the known to chart the unknown: A review of first language influence on the developments of English as a second language spelling skill. Reading and Writing, 19, págs. 873-905.

Genesee, F., and Riches, C. (2006). Literacy: Instructional issues. In F.

Genesse, K. Lindhold-Leary, W. M. Saunders and D. Christian (Eds.), Educating English language learners, págs. 109–175. Cambridge: Cambridge University Press.

He, A. E. (2011). Possibility of crosslingual transfer: A comparative study of Chinese and English (L2) Lessons. The Modern Language Journal, 95, págs. 64–80.

Hughet-Canalis, A. (2009). The Linguistic Interdependence Hypothesis. Some considerations for educational practice in multilingual schools. Revista Española de Pedagogía, 67 (244), págs. 495-510.

Hughet, A., Vila, I., and Llurda, E. (2000). Minority Language Education in Unbalanced Bilingual Situations: A Case for the Linguistic Interdependence Hypothesis. Journal of Psycholinguistic Research , 29 (3), págs. 313–333.

Jiménez, J. E., Siegel, L. S., O'Shanahan, I., and Mazabel, S. (2012). Analyzing cognitive and reading skills in Spanish-speaking English-language learners and English-speaking Canadian learners. Revista de Educación, 358, págs. 310–333.

Jiménez, R. T. (2000). Literacy and identity development of Latina/o students. American Educational Research Journal, 37 (4), 971–1000. doi: 10.3102/00028312037004971

Jiménez, R. T.; García, G. E., and Pearson, P. D (1996). The reading strategies of bilingual Latina/o students who are successful English readers: Opportunities and obstacles. Reading Research Quarterly, 31 (1), págs. 90–112.

Kennedy, E., and Park, H. (1994). Home language as a predictor of academic achievement. A comparative study of Mexican- and Asian-American youth. The Journal of Research and Development in Education, 27 (3), págs. 188–194.

Kraschen, S. (1996). Under Attack: The case against bilingual education. Culver City (CA): Language Education Association.

Kraschen, S. (2014). Bilingual education works. In W. Au (Ed.),

Rethinking Multicultural Education. Teaching for Racial and Cultural Justice, págs. 191-196. Milwaukee: Rethinking Schools.

Macaro, E. (2001). Analysing student teachers' codeswitching in foreign language classrooms: Theories and decision Making. The Modern Language Journal, 85 (4), págs. 531–548.

Moore, P. J. (2013). An emergent perspective on the use of the first language in the English as a Foreign Language classroom. The Modern Language Journal, 97 (1), págs. 239-253.

Morata, M., and Coyle, Y. (2012). Teaching English through Spanish: A secondary school EFL teacher's language choices in the foreign language classroom. Porta Linguarum, 17, págs. 133–152.

Nikolov, M., and Csapo, B. (2010). The relationship between reading skills in early English as a foreign language and Hungarian as a first language. International Journal of Bilingualism, 14 (3), págs. 315–329.

Oller, J. W. (1979). Language tests at school. London: Longman Group Limited.

Ramírez, J. D. (1992). Executive Summary. Bilingual Research Journal, 16, págs. 1–62.

Reese, L., Garnier, H., Gallimore, R., and Goldenberg, C. (1992). Longitudinal analysis of the antecedents of emergent Spanish literacy and middle-school English reading achievement of Spanish-speaking students. American Educational Research Journal, 37 (3), págs. 633–662. doi: 10.3102/00028312037003633

Reyes, M. L. (2001). Unleashing possibilities: Biliteracy in the primary grades. In M. L. Reyes and J. Halcón. (Eds.), The best for our children: Critical perspectives on literacy for Latino students, págs. 96-121. New York: Teachers College Press.

Riches, C., and Genesee, F. (2006). Literacy. Crosslinguistic and cross-modal issues. In F. Genesse, K. Lindhold-Leary, W. M. Saunders and D. Christian (Eds.), Educating English language learners, págs. 64–87. Cambridge: Cambridge University Press.

Rossell, C. H., and Baker, K. (1996). The educational effectiveness of bilingual education. Research in the Teaching of English, 30 (1), págs. 7–74.

Simon-Cereijido, G., and Gutierrez-Clellen, V. F. (2009). A cross-linguistic and bilingual evaluation of the interdependence between lexical and grammatical domains. Applied psycholinguistics, 30 (2), págs. 315–337.

Sotoca-Sienes, E. (2014). The impact of bilingual education in academic achievement of students enrolled in public schools in the Autonomous Community of Madrid. Revista Complutense de Educación, 25 (2), págs. 481-500.

Thomas, W. P., and Collier, V. P. (1995). Research summary of study in progress: Language minority student achievement and program effectiveness. Anaheim: California Association of Bilingual Education.

Vandergrift, L. (2006). Second language listening: Listening ability or language proficiency?. The Modern Language Journal, 90 (1), págs. 6–18.

Verhoeven, L. (1991). Acquisition of biliteracy. In J. H. Hulsijn and J. F. Matter (Eds.), Reading in Two Languages, págs. 61-74. Amsterdam: AILA.

Yamashita, J. (2007). The relationship of reading attitudes between L1 and L2: An investigation of adult EFL learners in Japan. TESOL Quaterly, 41 (1), págs. 81–105.

Descargas

Publicado

2016-01-12

Número

Sección

Artículos

Cómo citar

El giro pedagógico en la investigación sobre la transferencia interlingüística: Repensando las hipótesis de interdependencia y del umbral lingüístico / The pedagogical turn in the research on cross-language transfer: Re-thinking the Language Interdepende. (2016). TEJUELO. Didáctica De La Lengua Y La Literatura. Educación, 23, 201-227. https://doi.org/10.17398/1988-8430.23.1.201